lunes, 29 de mayo de 2017

El registro y los niveles de ruptura en la traducción de una obra.

La traducción, al ser una vertiente de disciplinas como la Lingüística Aplicada y los Estudios Literarios, cuenta con un amplio repertorio de investigaciones frente a las posturas que deben llevarse en la ejecución de su ejercicio. Parte de ese repertorio cuenta con una historia que demuestra la formalidad con la que se lleva a cabo la tarea de la traducción y toda su cobertura. Entonces, es preciso destacar los factores que llevan un paso adelante a este proceso que cuestiona los parámetros de toda disciplina y que dan un nuevo orden de prioridades y focos de estudio. Uno de ellos es el tiempo, elemento clave para la mejora de esta tarea, que demuestra la importancia de encontrar nuevos problemas y comprueba que no todo tiempo pasado fue mejor cuando a traducción se refiere. Otro está en el desarrollo tecnológico y social, que permite encontrar nuevas perspectivas de estudio y campos más cercanos al nuestro. La vida ahora demuestra que hay más posibilidades que obstáculos y esto se hace más que evidente en un campo como la traducción y su estudio. Esta propuesta quiere mostrar las investigaciones que se han realizado en los últimos años en el tema de la traducción y el registro. Parte de ese análisis lleva a examinar los problemas que, en ese sentido, preocupan en el contexto de la Lingüística aplicada y la traductología en la actualidad. A mi parecer, hay elementos que se prestan para abrir el horizonte investigativo en este campo como son el desarrollo de la multimedia y el registro coloquial como agentes que expanden el abanico de posibilidades en las que se puede estudiar el tema de la traducción. Palabras clave: Registro, género, multimedia, niveles de ruptura. Antoinette Garzón

Video:




1 comentario:

  1. considero muy interesante poner a dialogar el tema de la traduccion con la multimedia por una parte y por la otra la teoria del registro (contexto de situación) y la teoria del género (contexto de la cultura).


    ResponderEliminar