lunes, 27 de mayo de 2019

Enseñanza de expresiones idiomáticas inglesas a través de técnicas teatrales


Aprender una lengua exige más que solo tener dominio de las competencias de comprensión (escuchar - leer) y de producción ( hablar - escribir), este aprendizaje exige un conocimiento más profundo sobre la cultura de la lengua meta a la que se quiere llegar, es decir, conocer de las tradiciones, creencias, ideas, valores, formas de socialización, historia, códigos de comportamiento, etc; buscándose así una aproximación más verdadera a la segunda lengua como también a la cultura de la misma. Sumado a lo anterior, la lengua se compone de aspectos tanto lingüísticos como pragmáticos que están fuertemente ligados a la cultura de un grupo de hablantes en específico, pues hace parte de la identidad de cada una de las personas que lo conforman.
De hecho, un aprendizaje puede resultar más efectivo si se orienta la enseñanza de lenguas hacia un ámbito intercultural donde se pretende entender al otro de manera simétrica. La enseñanza de estas nociones de la lengua puede verse como un puente que conecta al aprendiz, como nuevo usuario de la lengua, con el aspecto intercultural de la L2. Debido a que “cada expresión idiomática apunta a una intención diferente, no todas ellas transmiten lo mismo en la misma situación. Esto es, porque hay algunas expresiones que tienen más de un significado y necesita un contexto con el fin de entender de qué se tratan” (Espejo, 2013, p.38). Respecto a las técnicas teatrales en la enseñanza de una L2 “trae muchos beneficios y ventajas para los estudiantes, como el aprendizaje mediante el uso de lenguaje auténtico enmarcado en un contexto real, el dominio de una variedad amplia de expresiones y vocabulario, (...) mayor fluidez al hablar en la L2, adquisición de una mayor confianza en la expresión oral. (Lucchi-Riester, 2007, citado en Fiallo, 2016, p.23). Igualmente, se puede generar un grado de interés en el aprendiente por medio de las expresiones idiomáticas, ya que el usuario puede hacer relaciones con su lengua materna.


No hay comentarios:

Publicar un comentario